evge_kapa

Последние кому понравилось:Всего: 148

  • Комментарии
  • дата
  • рейтинг
6
aeon9021 окт 2011
кайф

#

4
digitron21 окт 2011
"поддерживают"? лажа
вот оригинал: cheezfailbooking.fil...

#

0
MihaeLdigitron21 окт 2011
digitron, Ну переведите оригинал, посмотрим что получится :)

#

4
digitronMihaeL21 окт 2011
MihaeL, в том-то и дело, что он 1 в 1 не переводится. это игра слов английского языка.
"hook up" в отношении бюстгалтера - "застёгиваться"
"hook up" в отношении парня - "цеплять какую-нибудь девку".
но зачем искажать с точностью до наоборот?

#

0
evge_kapadigitron21 окт 2011
digitron, аФФтарский перевод

а если переводить дословно
hook - крюк
up - вверх
поддерживает - имеет место быть

#

5
digitronevge_kapa21 окт 2011
evge_kapa, аФФтарский перевод, к тебе претензий нет.
но прикол немного теряет в цвете:
там девка с парнем обмениваются колкостями в сторону друг-друга. тогда - прикольно как он её уделал, учитывая что она первая начала.

а здесь получается, что девушка вся такая позитивная, хвалит мужчин.
а он ей НА за это.
противновато.

хотябы как "цепляются за спиной" перевёл.. всё ближе.

#

1
k08a21 окт 2011
удачно подметил однако

#

1
coach21 окт 2011
Поставил на место.

#

Наверх